大陸用拼音也會這樣–鄭州路標英文錯誤,說是被承包商的破英文「坑」了。

河南鄭州火車站周邊新豎的一百多塊交通指示牌,近半數以上的翻譯出現錯誤,單是“二七廣場”就出現了3種翻譯。

火車站管委會回應稱,他們被廠家的英語水平給坑了,正在回收錯誤指示牌。

目前,問題指示牌返廠重做,並請外語教授把關翻譯。

圖為德化步行街”被翻譯為“Dehuawalkingstreet”“二七廣場地鐵站”竟被翻譯成“Twosevensquaresubwaystation”。

本為“高大上”,如今鬧笑話。鄭州火車站管委會表示,他們也發現了不少錯誤,對廠家的英文水平“表示十分不滿”,將會回收錯誤指示牌,並歡迎市民多提意見。



中國焦慮症?每天看三次,不緊張!
》》進入中國新聞專區